EVENT
Nippon to Asobo
にっぽんと遊ぼう
古都・京都に息づく「もてなし」「しつらい」「ふるまい」の精神を体現し、日本文化の継承と発展という大きな志のもとに、この京都ならではの独自の催しは、平安遷都千二百年を迎えた1994年スタート。他に類のない伝統と革新の供宴として、広く海外からも大きな期待を寄せられ、惜しまれつつ2013年にその最終の宴を迎え幕を閉じました。
Expressing the sprit of Japanese hospitality, aesthetic and customs, Nippon to Asobo was held in temples and shrines in Kyoto, combining traditional Japanese culture and modern art in a bold and spectacular manner. This event began in 1994, the 1,200th anniversary of the Heian Kento. We had 20 times Nippon to Asobo, it came to an end in 2013.

第1回 小倉山二尊院
The 1st: Nison-in Temple
November 13-14, 1994
Feeling the air of Kyoto - the city of 1200 years
Kyoto, the city of 1200 years, Ancient Japanese tradition recreated in a city over countless years cultivated its own unique air and charm. Basara in its truest sense; the environment of pleasure through unique aesthetics and uninhibited expression, an exhibition of luxurious pleasure created with modern emotion was held.
Performers:
Sensaku Shigeyama (Kyogen), Sennojo Shigeyama (Kyogen), Kyokusei Katayama (Biwa).
千年の都 ~京の息吹を感じながら
千二百年の都・京都。悠久の時を経て、独特の香りと魅力を育んできたこの地で、日本古来の伝統を再現、独自の美学と自由奔放な発想で遊興を楽しむ「婆娑羅」のごとく、現代の完成で創造した贅沢な「遊び」が催された。
出演者:
茂山千作(狂言)、茂山千之丞(狂言)、片山旭星(琵琶)

第4回 禅林寺
The 4th: Eikan-do Zenrin-ji Temple
November 23-24, 1997
Enjoying the changing seasons of Kyoto, shimmering in gold
Kyoto provides a distinct beauty for each of the four seasons. This is never more true than in the fall, when the mountains, the entire city is painted glimmering gold. So that we might savor the soothing taste of autumn, Eikan-do, famous for its offerings as a superb flower viewing location, was for a night in late autumn enveloped in a world of subtle and profound.
Performers:
Takao kataoka (Mai dance), Kotaro Kataoka (Mai dance), Meshio Tosha (Japanese Flat Flute), Hideki Nakagawa (Japanese Drum), Devakant (Bamboo Flute).
奇跡のうつろいを楽しむ ~黄金色に輝く京都
四季折々に美しい風景を見せる京都。山々が、町全体が黄金色色づく秋にはことさらに輝きを増す。うつろいゆく秋の風情を堪能すべく、晩秋の夜、紅葉の名所として名高い永観堂禅林寺は幽玄の世界に包まれた。
出演者:
片山孝夫 [当時](舞)、片岡孝太郎(舞)、藤舎名生(横笛)、中川秀亮(締太鼓)、デヴァカント(バンブーフルート)

第7回 元藤宮 二条城
The 7th: Nijo Castle
November 5-6, 2000
Continuing the Japanese Spirit Journey into the 21st Century
Nijo Castle has stood to witness Japan's history, including the glory and the decline of the Tokugawa Dynasty and the transfer of power back to the Emperor. It is the appropriate location from which to pass on the ancient Japanese spirit, the elegance of Kyoto to the 21st Century. As part of the search for peace in the new century, big name stars from japan and around the world gathered for this event.
Performers:
Shonosuke Okura (Drum), Sayoko Yamaguchi (Performance), Yoshiji Yamanaka (and other Noh Accompanists).
和魂継承 ~二十一世紀への旅立ち
徳川家の栄華と衰退、大政奉還と日本の歴史を見守り続けた二条城。古来より受け継がれてきた和の魂、京の雅を、二十一世紀へと継承するにふさわしい舞台である。来世紀の平安を希求し、国内外から多くの人々が集まった。
出演者:
大倉正之助(鼓)、山口小夜子(パフォーマンス)、バラット・ウォー(歌)、山中義慈(能楽シテ方ほか)

第10回 橋本関雪記念館・京都芸術劇場
The 10th: Hakusason-so, Shunjyuza Theater
September 4-5, 2003
Living under the flowers and the moon, playig with the flowers and the moon
Commemorating the 400th anniversary of Kabuki, OKUNI, based on the founder of the art from Izumo-no-Okuni, was written for this event. Centering on the performance by Ukon Ichikawa, it was a work on a grand scale that was a fusion of Kabuki, Japanese drums, and gospel music.
Performers:
Ukon Ichikawa, Emiya Ichikawa, Enya Ichikawa, Danjiro Ichikawa, Koutaro Ichikawa, 21st Century Kabuki Group, Miyuki Ikeda (Japanese Drum) Taeko&Dialogue.
月よ花よ暮らせただ 月よ花よ遊べただ
歌舞伎座誕生四百年を記念し、発祥の当人である出雲の阿国をテーマとする歌舞劇「OKUNI」を書き下ろし。橋本関雪記念館「白沙村荘庭園」京都芸術劇場「春秋座」にて市川右近氏を中心に歌舞伎と和太鼓、ゴスペルが融合した斬新で壮大なスケールの作品が完成した。
出演者:
井上堯之(ギター)、白濱櫻子(ヴァイオリン)京都芸術劇場:歌舞劇「OKUNI」市川右近、市川笑也、市川猿弥、市川段治郎、市川弘太郎、二十一世紀歌舞伎組、池田美由紀(和太鼓)、TAKEO+DIALOGUE CHOIR(ゴスペル)

第13回 東寺
The 13th: To-ji Temple
October 29-30, 2006
Flowers on Earth, Blossoms in the Heavens - A festival of light and sound, bringing the heavens and earth together
The Five-Story Pagoda (National Treasure) at To-ji Temple is the tallest of Japan's ancient pagodas. Incorporating a homage to Kobo-Daishi, the Noh play and piano provided a wonderful stage for bringing east and west together.
Performers:
Michael Nyman (piano), Tatsushige Udaka (Kongou-ryu Noh lead performer), Ryuho sasaoka (flower arrangement, headmaster designate of Misho-ryu Sasaoka), Yayoi Noda (Koto; Japanese harp, Ikuta-ryu Sokyoku).
地の花 天の華 ~地上と天空が織りなす、音と光の饗宴
日本古塔中最高の高さを誇る五重塔(国宝)で親しまれている 真言宗総本山 東寺(教王護国寺)。ゆかりの深い弘法大師へのオマージュを込め、能とピアノ演奏で、東洋と西洋がひとつになった壮大な舞台が繰り広げられた
出演者:
マイケル・ナイマン(ピアノ)、宇高竜成(金剛流能楽師シテ方)、笹岡隆甫(華道未生流笹岡次期家元)、野田弥生(生田流箏曲)

第16回 平等院
The 16th : Byodoin Temple
October 13-14, 2009
Gokuraku Rikyu reflected on the water's surface
Japan and Hong Kong a country and a city both protected by the sea; and Byodoin Temple, which lies beside the waters of the Uji River. Byodoin Temple has been a place where wishes for the happiness of those living in this world were made. Our 16th "Nippon to Asobo" event at Byodoin Temple offered the opportunity to experience these wishes, and history of all those that have stood by its surrounding waters.
Performers:
Terence Yin (Actor / Singer), AUN (Japanese instrument unit).
水面に映ゆ極楽離宮
水(海)に見守られた国と都市である日本と香港、そして宇治川に見守られてきた平等院。水面が見守り続けたその歴史や人々の願いを、平等院という空間を通じて皆様にお届けします。
出演者:
尹子維(テレンスイン/俳優・歌手)、AUN(あうん/和楽器ユニット)

第19回 西本願寺
The 19th: Nishi-Hongwanji Temple
October 23-24, 2012
Chiyo ni mau ryu
"NISHI HONGWANJI TEMPLE", one of the world cultural heritage in Japan inspired Chinese and Western cultures. Performances of blending different cultures were performed at NISHI HONGWANJI TEMPLE in Japan, the end of the silk Road.
Performers:
Cui Junzhi (konghou), Hidano Shuichi (Japanese drum), Mickie Yoshino (synthesizer), Steve Fox (bass Guitar), Wu Na (guqin).
千代に舞う龍
中国や西洋から文化の影響を受けたその建築は世界文化遺産になっている浄土真宗本願寺派 本願寺(西本願寺)。その西本願寺を舞台に、シルクロードの果て、ここ日本で文化の昇華が表現された。
出演者:
崔君芝(ツイ・ジュン ジ/箜篌)、ヒダノ修一(太鼓)、ミッキー吉野(シンセサイザー)、スティーブ・フォックス(ベース)、巫娜(ウー・ナ/古琴)

第2回 法然院
The 2nd: Honen-in Temple
November 19-20, 1995
The Beauty of Nature A feast of nature, history and culture
Beautiful mountains, forests, rivers, and ponds that remain from ancient times to the present, Kyoto is a city where nature, history, and culture coexist by maintaining a rare balance. Enjoying the passing time at Honen-in Temple, amidst the nature that was surely so loved by people from long ago.
Performers:
Mannojyo Nomura(Kyogen), Taiko Ichiza (Bamboo Drum).
花鳥風月 ~自然と歴史と文化の饗宴
太古から現在に残る美しい山々や森、川や池。自然と歴史と文化が絶妙のバランスで共生している京の町。いにしえびとも愛したであろう京の自然の中で移ろいゆく時間を楽しむ、鮮やかに色づいた東山山麓鹿ヶ谷・法然院にて開催。
出演者:
野村万之丞 [当時](狂言)、太鼓一座(竹太鼓)

第5回 大覚寺
The 5th: Daikakuji Temple
November 15-16, 1998
End of century pilgrimage from universality
The question of where our endless doubts and anguish lead to... A pilgrimage of the soul based on the theme of universality some of the world's finest artist's performances are held under the melancholic air of Daikakuji Temple.
Performers:
Slava (Counter Tenor), Rasta Thomas (Modern Dance), Yu-ho Furusawa (Jiutamai Dance).
ゆめのまたゆめ 〜今日のわび・さび〜
いつの世も変わらない人々の迷い、苦悩はどこをさまよい、どこへたどりつくのか…。
「普遍」をテーマとした魂の巡礼は、嵯峨 大本山 大覚寺にある大沢池のほとりを舞台に、世界の一流アーティストによって描き出された。
出演者:
スラヴァ(カウンターテナー)、ラスタ・トーマス(モダンダンス)、古澤侑峯(地歌舞)

第8回 知恩院
The 8th: Chion-in Temple
November 11-12, 2001
Under the moon, enraptured by the flowers
Leaving thought to antiquity, forgetting time and surrounding oneself to chic enjoyment. The first Nippon to Asobo of the 21st Century was held at Chion-in Temple, over it's the bosom of Higashiyama has watched over the city of Kyoto.
Performers:
Simon Le Bon (Duran Duran lead vocal), Nick Wood (synthesizer), Naoko Terai (jazz violin), flame drum (Japanese drum group)
酔花坐月 ~花に酔い月に坐す
いにしえに思いを馳せ、時代を忘れて粋奔放に遊ぶ。二十一世紀の最初の「にっぽんと遊ぼう」は、八百年余りに亘り、東山の懐に抱かれ、京の町を見守りつ付けてきた浄土宗総本山知恩院を舞台に開催された。
出演者:
サイモン・ル・ボン(デュランデュラン リードヴォーカル)、ニック・ウッド(シンセサイザー)、寺井尚子(ジャズヴァイオリン)、炎太鼓(和太鼓グループ)

第11回 青蓮院跡
The 11th: Shoren-in Temple
October 24-25, 2004
Fantasy in Blue
The fantasy evoked by the blueness was like the blazing radiance of the blue Cetaka of Shoren-in Temple, a sacred dream that is a source of beneficence through the ages. The music of the hand drum and transverse flute, the calligraphy of Souun Takeda, and the harmonies of the gospel choir created a dynamic and beautiful experience.
Performers:
Souun Takeda (calligraphy), Meisho Tosha (yokobue; transverse flute), Roetsu Tosha (tsuzumi; Japanese traditional hand drum), Hitoshi Yagi (synthesizer), TAKEO DIALOGUE CHOIR (gospel choir), ZAHATORTE (vocals / musical performance).
青の幻想
青が呼び起こす幻想は、青蓮院の青不動明王の炎のごとく、遍く世界に功徳をおよぼす聖なる夢。小鼓や横笛の音色と武田双雲の書、そして響きわたるゴスペルがダイナミックで華麗な世界を作り出した。
出演者:
武田双雲(書道)、藤舎名生(横笛)、藤舎呂悦(鼓)、八木仁(シンセサイザー)、TAKEO+DIALOGUE CHIOR(ゴスペル)、ザッハトルテ(歌・演奏)

第14回 萬福寺
The 15th: Shimogamo Jinja
October 26-27, 2008
The Ancient Love Story
The Tale of Genji is a romance that has enthralled for a thousand years. The story has been read by countless people over the centuries, and reflects the lightness and darkness of human nature. One part of this story was presented at Shimogamo Jinja in Tadasunomori, which was established in the Heian Period.
Performers:
Madeleine Malraux (piano), Hiroki Sato (recitation), Yutaka Oyama (tsugaru shamisen; a three-stringedmusical instrument), heian gagakukai (Japanese traditional music).
遥かなる大陸
さかのぼること約三百年、隠元禅寺が山城宇治の地に開創し、中国文化を受け継ぐ黄檗宗大本山 「黄檗山萬福寺」。凛とした気が漂う静寂や山内に、力強い和太鼓、二胡の音色が響き渡る、京都と中国の融合世界を生み出した。
出演者:
チェン・ミン(二胡)、梵天(和太鼓)、柴礼敏(琵琶)他、中谷美風(煎茶美風流四世家元)、ゴスペルクワイヤー(ゴスペル)

第17回 上賀茂神社
The 17th: Kamigamo Shrine
October 13-14, 2010
Koyoi Meguri A-FU-HI
In Japan, "Aoi (holly hock)" has been said to be a symbol of "En (relationship)" for ages. The Kamigamo Shrine, whose shrine crest is a Futaba Aoi (double leafed Aoi), has watched over numerous "En" s for years. The collaboration of traditional and innovative performance of percussion, guitar, opera, and didgeridoo realized a spectacular stage of timeless and borderless music.
Performers:
Slava Grigoryan & Leonard Grigoryan (Guitar), Nobu Saito (Percussion), Izumi Masuda (pop opera), Duality (Didgeridoo etc.).
今宵、めぐり葵。
いにしえより「縁」を結ぶ象徴とされてきた「葵」。双葉葵を社紋とし、数々の「縁」を見守ってきた上賀茂神社。幻想的な光の演出の中で、パーカッション、ギター、オペラ、ディジュリドゥによる伝統と革新の音色が、時空を超え、国境を超えてめぐり逢い、奇跡の舞台が表現された。
出演者:
スラヴァ・グリゴリアン&レオナルド・グリゴリアン(ギター)、斎藤ノブ(パーカッション)、増田いずみ(ポップオペラ)、Duality(ディジュリドゥ他)

第20回 祇園甲部歌舞練場
The 20th: Gion Kobu Kaburenjo
December 3-4, 2013
Han nari Kassai no Hanamichi
The last feast at the Gion Kobu Kaburenjo Theater representing Kyoto, Japan. Our concept is to learn and experience Japanese culture. Bringing it to crowing glory, we offered Japanese hospitality to our every guest with the greatest ways.
Performers:
The Royal Ballet of Cambodia, Hajime Mizoguchi (Cello), Gayo Nakagaki (20-string koto), Erika Matsuo (Violin), Goto Yashiki (Drums), Keiji Matsumoto (Keyboard), Takafumi Kawashima (Saxophone), Kaori Takeda (TICA/Vocal), Masayuki Ishii (TICA / Guitar), Ray Ohara (Bass), Erika Horiki (Washi art), Gion Geiko (Teuchi).
華なり、喝采の花道
京を代表する花街、祇園甲部歌舞練場での最後の宴。
日本文化を学び、遊ぶ。有終の美をかざるべく、最上の趣向でもてなす。
出演者:
カンボジアロイヤルバレエ団、溝口肇(チェロ)、中垣雅葉(二十紘箏)、松尾依里佳(バイオリン)、屋敷豪太(ドラム)、松本圭司(キーボード)、かわ島崇文(サックス)、武田カオリ TICA(ボーカル)、石井マサユキ TICA(ギター)小原礼(ベース)、堀木エリ子(和紙アート)祇園芸妓(手打)

第3回 高台寺
The 3rd: Kodaiji Temple
November 17-18, 1996
A dream within a dream The Wabisabi of Kyoto
Hideyoshi Toyotomi, who conquered the maelstrom of war and enjoyed great flamboyance, is said to have grieved over the transitions of fortune in the world. The historic Kodaiji Temple, is the famous resting place of Hideyoshi and his first lady Nene. A feast on a beautiful fleeting night in autumn, all performances are dressed in clothing from the Momoyama Era, creating a world of the traditional and the modern, a mixture of that Western and Japanese.
Performers:
Emi Hishiki (Sopran), Meisho Tousha (Japanese Flat Flute).
ゆめのまたゆめ ~今日のわび・さび
戦乱の世を制し、豪華絢爛を好んだ豊臣秀吉もこの世の栄枯盛衰を嘆いたという。秀吉と正室「ねね」ゆかりの東山・高台寺。はかなくも美しい秋の世の宴、演者全員が桃山時代の装束姿で伝統と現代、洋と和の世界を表現。
出演者:
藤舎名生(横笛)、日紫喜恵美(ソプラノ)

第6回 平安神宮
The 6th: Heian Shrine
November 25-26, 1999
Eternal Messenger
Taking place at the end of millennium, Nippon to Asobo was held at the Heian Shrine, which was built to commemorate the 1100th anniversary of the Heian Capital founding... The performance provided a fantastical mixture of light and sound, Japanese and Western that in ways resembled a prayer offered for the next 1000 years.
Performers:
Laurant Korcia (Violin), Jose Antonio (Guitar), Jose de la Margara (Cante), Genzan Miyoshi (Shakuhachi Flute), Toetsu Tosha (Drum), Kyoto Boys Choir.
悠久からの使者
千年紀を締めくくる「にっぽんと遊ぼう」は、平安建都千百年を記念して建造された京都のシンボル・平安神宮で開催。新しい千年紀への祈りにも似た、音と光・和と洋の幻想的な饗宴が繰り広げられた。
出演者:
ローラン・コルシア(ヴァイオリン)、ホセ・アントニオ(ギター)、ホセ・デ・ラ・マル(カンテ)、三好芫山(尺八)、藤舎呂悦(鼓)、京都市少年合唱団

第9回 祇園新地甲部歌舞練場
The 9th: Gion Kobu Kaburen-jo Theater
October 20-21, 2002
The enjoyment of beauty and dance
Kyoto's famous entertainment district, Gion, is a place where the Kyoto sensibility flows through the air and the people who make up Gion have an intense sense of aestheticism. The Gion Kobu Kaburenjyo Theater, home to the spring tradition Miyako Odori, saw the creation of a chic and beautiful Kabu Kuogen world that included Kyogen, Kyoto, and Kyomai.
Performers:
Wu Ru-jin (Kyoto Player, Singer), Shime Shigeyama (Kyogen), Ippei Shigeyama (Kyogen), Geiko Maiko Group (Kyomai Dance).
粋舞遊美 ~粋に舞い、美に遊ぶ
今日を代表する花街・祇園には、京の情緒が漂い、そこに生きる人々の美意識が凝縮されている。春の風物詩「都をどり」が催される祇園新地甲部歌舞練場で、狂言・京胡・京舞の織りなす粋で華麗な創作歌舞狂言の世界が実現した。
出演者:
呉汝俊(京胡奏者・京劇俳優)、茂山七五三、茂山宗彦、茂山逸平(大蔵流狂言茂山家)、芸妓・舞妓連中(京舞井上流)

第12回 相國寺
The 12th: Shokoku-ji Temple
November 6-7, 2005
Western Winds, Eastern Lands
Shokoku-ji, a Zen temple associated with Ashikaga Yoshimitsu, was established in medieval times, a period of fusion between cultures of the samurai and the nobility. A fantastical performance was held here with the melody of the shakuhachi and dancing, accompanied by the Portuguese music of Fado, in a beautifully-lit space.
Performers:
Genzan Miyoshi (shakuhachi; bamboo flute), Mariko Takayasu (dance), Mio Matsuda (vocals).
西の風、東の国
武家文化と公家文化の融合の時代に誕生した足利義満ゆかりの禅寺である大本山 相國寺。幻想的な光の演出で織り成された空間で、尺八・舞踏そしてポルトガルのファドによって幻想的な舞台が表現された。
出演者:
三好芫山(尺八)、高安マリ子(舞踊)、松田美緒(歌)

第15回 下鴨神社
The 16th: Byodoin Temple
October 13-14, 2009
Gokuraku Rikyu reflected on the water's surface
Japan and Hong Kong a country and a city both protected by the sea; and Byodoin Temple, which lies beside the waters of the Uji River. Byodoin Temple has been a place where wishes for the happiness of those living in this world were made. Our 16th "Nippon to Asobo" event at Byodoin Temple offered the opportunity to experience these wishes, and history of all those that have stood by its surrounding waters.
Performers:
Terence Yin (Actor / Singer), AUN (Japanese instrument unit).
千年ロマンス
時を越えて、今もなお人々を魅了するいにしえのロマンス「源氏物語」。その物語は、時を超えて読み継がれ、人の光と影を映し出す。平安の世よりさらに昔から、生きとし生けるものたちの有様を見続けてきた糺の森・下鴨神社で、華やかに厳かにその一幕が繰り広げられた。
出演者:
マドレーヌ・マルロー(ピアノ)、佐藤弘樹(朗読)、小山豊(津軽三味線小山流)、平安雅楽会(雅楽)

第18回 総本山 仁和寺
The 18th : Ninnaji Temple
October 4-5, 2011
Hito wo musubishi Wa no takara
Ninnaji was successfully rebuilt after the Edo priod begun, despite being nearly consumed by fire due to the Onin War. Nippon to Asobo was held on the theme of Japan's Treasure are the people's strong power and wish, was expressed Japanese soul and treasure by the sound of flute, koto and Japanese drum.
Performers:
Ulrich Roloff (Flute), Stefan Roloff (film), Shin Ichikawa (koto), Momoko Kobayashi, AyuChiba, Natsuko Fukushi, Miyako Seki (Japanese drum).
仁を結びし 和の宝
「応仁の乱」によってそのほとんどを焼失したにも関わらず、江戸時代に入ってから見事に復興をとげ、現在の美しい姿を取り戻した仁和寺。その仁和寺で、「日本の宝=人の力、人の想い」をテーマに、フルートと箏、そして太鼓の力強い響きと映像と共に、魂として今なお生き続ける日本の心と宝が表現された。
出演者:
ウルリク・ロロフ(フルート)、ステファン・ロロフ(映像)、市川慎(箏)、小林桃・千葉亜由・福士夏子・関美弥子(太鼓)


